Registrierung Häufig gestellte Fragen Suche Mitgliederliste Portal - Planet Skyrim.de Kalender Moderatoren und Administratoren Startseite
Morrowind&OblivionForum.de - PMM-Projects Network » The Elder Scrolls III: Morrowind » .Morrowind Allgemein » Dolmetsching ;) » Hallo Gast [registrieren|anmelden]
« Vorheriges Thema Nächstes Thema » Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Autor
Beitrag [  1  2  >  »  ]
Kensai
Ehrenmitglied



Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Bremen
Beiträge: 836

Kensai ist offline
  Dolmetsching ;)Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

In letzter Zeit ist mir aufgefallen, dass es immer mehr Fragen zur Questerfüllung gibt, die aufgrund der schwierigen engl. Texte entstehen.

Hier mein Vorschlag, für alle die mit dem englischen Vokabular auf Kriegsfuss stehen.

Falls Ihr eine Mission nicht versteht oder Schwierikeiten mit ihr habt, könnt Ihr von nun an hier reinposten und ich (und vielleicht alle anderen die Lust haben) übersetze Euch die Quest.

Bitte schreibt hier nicht rein, was IHR meint machen zu müssen sondern öffnet lieber Euer MW-Journal (wie Ihr wißt kann man das im Explorer öffnen ohne MW zu starten) und kopiert hier einfach die entsprechende Mission hinein.


Ich/wir werden uns dann ans Übersetzen machen.
Ich hoffe ich/wir kann/können Euch somit ein wenig helfen.


__________________
Nur reden will ich Dolche, keine brauchen!

Wer seine Ansichten mit anderen Waffen als denen des Geistes verteidigt, von dem muß ich annehmen, daß ihm die Waffen des Geistes ausgegangen sind (v. Bismarck)

13.06.2002, 08:33 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Kensai senden YIM Screenname: pm_kensai
John
Bard



Dabei seit: Juni 2002
Geschlecht:
Herkunft: Wiesbaden
Beiträge: 29

John ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Kensai
In letzter Zeit ist mir aufgefallen, dass es immer mehr Fragen zur Questerfüllung gibt, die aufgrund der schwierigen engl. Texte entstehen.

Hier mein Vorschlag, für alle die mit dem englischen Vokabular auf Kriegsfuss stehen.

Falls Ihr eine Mission nicht versteht oder Schwierikeiten mit ihr habt, könnt Ihr von nun an hier reinposten und ich (und vielleicht alle anderen die Lust haben) übersetze Euch die Quest.

Bitte schreibt hier nicht rein, was IHR meint machen zu müssen sondern öffnet lieber Euer MW-Journal (wie Ihr wißt kann man das im Explorer öffnen ohne MW zu starten) und kopiert hier einfach die entsprechende Mission hinein.


Ich/wir werden uns dann ans Übersetzen machen.
Ich hoffe ich/wir kann/können Euch somit ein wenig helfen.



Cooles Angebot, aber wenn ich bedenke das Morrowind aus mehr als 500.000 Wörtern besteht habt ihr viel zu tun.


__________________
AMD AthlonXP 1800+
GA-7DX
512 MB-DDR RAM
AsusV8440 GeForce4Ti4400

13.06.2002, 10:54 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an John senden Homepage von John Füge John in deine Contact-Liste ein
Kensai
Ehrenmitglied



Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Bremen
Beiträge: 836

Kensai ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Im Grunde genommen hast Du recht. Allerdings übersetzen wir ja nur die Problemfälle bzw. die Einträge aus dem Journal und dann dürfte das eigentlich auch nicht soviel werden.

Sobald die deutsche Fassung von MW draussen ist, wird dieser Thread sowieso in der Versenkung verschwinden.


__________________
Nur reden will ich Dolche, keine brauchen!

Wer seine Ansichten mit anderen Waffen als denen des Geistes verteidigt, von dem muß ich annehmen, daß ihm die Waffen des Geistes ausgegangen sind (v. Bismarck)

13.06.2002, 11:00 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Kensai senden YIM Screenname: pm_kensai
Fido
Ehrenmitglied




Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Hundertmorgenwald
Beiträge: 2817

Fido ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Hi Kensai

wir wollten uns doch schon lange mal an sowas machen, wie wärs wenn hier ein Forum für Dolmetschen aufgemacht werden würde, da könnten sich die der englischen Sprache mächtigen mal so richtig austoben, und den unwissenden helfen. Mit einem Thread wärs da denke ich mal nicht getan ...


__________________

In Memory of Engine...Helden vergisst man doch Legenden sterben nie!

"In Morrowind musste man den Spaß suchen, in Oblivion bekommt man ihn serviert!"

13.06.2002, 12:09 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Fido senden Homepage von Fido
Kensai
Ehrenmitglied



Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Bremen
Beiträge: 836

Kensai ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Ah Fido!!!!
*knuddel*

Wie hab ich Dich vermisst.

...und Du hast recht. Ein Thread wird eigentlich schnell unübersichtlich. Nur würde dieses Übersetzer-Forum mit erscheinen der dtsch. Version doch eigentlich nichtig werden, oder?


__________________
Nur reden will ich Dolche, keine brauchen!

Wer seine Ansichten mit anderen Waffen als denen des Geistes verteidigt, von dem muß ich annehmen, daß ihm die Waffen des Geistes ausgegangen sind (v. Bismarck)

13.06.2002, 12:11 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Kensai senden YIM Screenname: pm_kensai
Fido
Ehrenmitglied




Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Hundertmorgenwald
Beiträge: 2817

Fido ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Ich hab dich auch vermisst

auch wenn ich schon noch hier und da mitschreibe, im Moment bin ich schulisch mal wieder am weiterbilden, habe daher nicht so viel Zeit, aber nächste Woche *fg*...

Stimmt, im August kommt die deutsche, aber die zwei Monate bis dahin wird immer jemand hilfe brauchen mit der Sprache, ob sich da ein Forum rentiert, wird man sehn ...


__________________

In Memory of Engine...Helden vergisst man doch Legenden sterben nie!

"In Morrowind musste man den Spaß suchen, in Oblivion bekommt man ihn serviert!"

13.06.2002, 12:21 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Fido senden Homepage von Fido
Kensai
Ehrenmitglied



Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Bremen
Beiträge: 836

Kensai ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Ja, dann wünsch ich Dir doch viel Erfolg beim Weiterbilden.

Bzgl. des Forums müssen die Admins nur noch ne Untersektion eröffnen und dann kann es losgehen.
Wenn´s nichts bringt kann man sie ja immer noch rausnehmen.


__________________
Nur reden will ich Dolche, keine brauchen!

Wer seine Ansichten mit anderen Waffen als denen des Geistes verteidigt, von dem muß ich annehmen, daß ihm die Waffen des Geistes ausgegangen sind (v. Bismarck)

13.06.2002, 12:25 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Kensai senden YIM Screenname: pm_kensai
Lewton
Bard



Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 35

Lewton ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Kensai
Im Grunde genommen hast Du recht. Allerdings übersetzen wir ja nur die Problemfälle bzw. die Einträge aus dem Journal und dann dürfte das eigentlich auch nicht soviel werden.

Sobald die deutsche Fassung von MW draussen ist, wird dieser Thread sowieso in der Versenkung verschwinden.



Aber da dauert noch ein Weilchen, also viel Glück!!

13.06.2002, 16:17 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Lewton senden
Kensai
Ehrenmitglied



Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Bremen
Beiträge: 836

Kensai ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Danke, können wir gebrauchen.


__________________
Nur reden will ich Dolche, keine brauchen!

Wer seine Ansichten mit anderen Waffen als denen des Geistes verteidigt, von dem muß ich annehmen, daß ihm die Waffen des Geistes ausgegangen sind (v. Bismarck)

13.06.2002, 16:43 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Kensai senden YIM Screenname: pm_kensai
slayer
Scout



Dabei seit: Juni 2002
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 2

slayer ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Ich hatte vor mir die Englische Version zu kaufen weil ich keinen Bock mehr habe auf die Deutsche zu warten. Is es den wirklich so schwer oder kommt man mit mittleren Englisch-Fachwissen aus??? Außerdem hab ich gehört dass man später die Englische gegen ne Deutsche unmtauscjen kann, stimmt das???

13.06.2002, 17:47 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an slayer senden
Zoranthus
Mage




Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 232

Zoranthus ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Um zu verstehen, worum's bei Quests etc. geht, reicht imho ganz normales "Mittelstufenenglisch".. wahrscheinlich kann man damit die stilistische Grandiosität der Bücher nicht würdigen und versteht den einen oder anderen Gag nicht, aber mit einem Wörterbuch sollte jeder einigermaßen zurande kommen, der zwei, drei Jahre Schulenglisch hatte. Ein bisschen Mühe vorausgesetzt.

13.06.2002, 17:52 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Zoranthus senden
John
Bard



Dabei seit: Juni 2002
Geschlecht:
Herkunft: Wiesbaden
Beiträge: 29

John ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von slayer
Ich hatte vor mir die Englische Version zu kaufen weil ich keinen Bock mehr habe auf die Deutsche zu warten. Is es den wirklich so schwer oder kommt man mit mittleren Englisch-Fachwissen aus??? Außerdem hab ich gehört dass man später die Englische gegen ne Deutsche unmtauscjen kann, stimmt das???



Es kommt darauf an was du unter Mittlerern Englisch Fachwissen verstehst.

Ich würde es mal so sagen

Hauptschüler mit 2 oder besser kommen sicher klar.

Realschüler mit 3 oder besser kommen sicher klar.

Gymnasiasten mit 3 oder besser kommen sicher klar.

Falls du darunter liegst wäre der kauf der Englischen Version ein klarer fehler.

Und von der Umtauschaktion halte ich nicht viel, es braucht nur einer bei Ubi Soft zu pennen und du hast deine wertvollen CD's an die geschickt und kannst 4-5 Monate warten bist du die Lokalisierten zurückbekommst.

Denn die Wörter Service und Deutschand vertragen sich nicht sehr gut.


__________________
AMD AthlonXP 1800+
GA-7DX
512 MB-DDR RAM
AsusV8440 GeForce4Ti4400

13.06.2002, 18:05 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an John senden Homepage von John Füge John in deine Contact-Liste ein
ZeKorn
Ehrenmoderator




Dabei seit: Juni 2002
Geschlecht:
Herkunft: Westfalen
Beiträge: 737

ZeKorn ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Nach der Notenliste, hätte ich nichtmal daran denken dürfen mir die englische Version zu kaufen - aber ich komme prima zurecht! Man muss nur die Untertitel zur Sprachausgabe einstellen und für Notfälle ein Taschenwörterbuch in Armlänge greifbar halten, dann kommt man über die ersten zwei Tage Morrowind ganz gut hinweg und danach merkt man eigentlich gar nicht mehr, welche Sprache das Spiel hat!

Nur den großen Vorrat an lustigen Büchern verstehe ich nicht immer auf Anhieb - aber da ist es eigentlich egal, ob ich die englischen Wortspiele und Andeutungen selbst verpenne, oder ob ein Profi-Übersetzer keine deutsche Entsprechung fand und irgendeinen Lückenfüllerblablatext darein schreibt...

(Bin gespannt, wie z.B. das Buch übersetzt wird, wo jeder Absatz der Geschichte mit einem Buchstaben in Alphabetischer Reihenfolge geordnet beginnt. Oder das mit der rückwärts sprechenden Sekte.
Erinnert mich daran, einen Käufer der deutschen version danach zu fragen, wenn die erhältlich ist! )


__________________
Fool me once, shame on you - fool me twice, shame on me!

13.06.2002, 21:15 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an ZeKorn senden Homepage von ZeKorn Füge ZeKorn in deine Contact-Liste ein
ZeKorn
Ehrenmoderator




Dabei seit: Juni 2002
Geschlecht:
Herkunft: Westfalen
Beiträge: 737

ZeKorn ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Ups vielleicht war an der Notenliste doch was dran - ich hab da mal ne Frage! *g*

Also ich habe eben gerade mal kurz beschlossen, eben die Pilgerreise aus dem Buch "Pilgrims Path" nachzuvollziehen.
An der Beschreibung ersten Station "Fields of Kummu" komme ich mit dem Wort "muck" nicht klar. Meines Wissens nach bedeutet das doch "Jauche" oder "Gülle"!?
Wieso wollte der Bauer in der Geschichte dann Gülle ERNTEN (..to harvest muck...)?
Und wo soll ich in Morrowind bitte ein STÜCK Gülle auftreiben um es in einer theatralischen Geste vor dem Schrein abzulegen?


__________________
Fool me once, shame on you - fool me twice, shame on me!

14.06.2002, 14:58 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an ZeKorn senden Homepage von ZeKorn Füge ZeKorn in deine Contact-Liste ein
Kensai
Ehrenmitglied



Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Bremen
Beiträge: 836

Kensai ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Stimmt Deine Übersetzung ist korrekt. Zusätzlich heisst es auch "Düngen".

Demnach klingt das ganze wirklich verwirrend. Ich würde Dich jetzt bitten die komplette Textpassage hier reinzuschreiben (...to harvest muck...). Da es so für mich auch keinen Sinn ergibt.

Hier ein Beispiel: ...to harvest muck is vital.. (um zu/beim Ernten ist düngen sehr wichtig)
Jetzt würde der Satz einen Sinn ergeben, da es aber wie gesagt nur ein Bruchstück eines Satzes ist kann man alle möglichen Sätze daraus formen.


__________________
Nur reden will ich Dolche, keine brauchen!

Wer seine Ansichten mit anderen Waffen als denen des Geistes verteidigt, von dem muß ich annehmen, daß ihm die Waffen des Geistes ausgegangen sind (v. Bismarck)

14.06.2002, 15:23 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Kensai senden YIM Screenname: pm_kensai
Zoranthus
Mage




Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht: keine Angabe
Herkunft:
Beiträge: 232

Zoranthus ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

"to harvest muck is vital" heißt "muck (das Zeug, das in MW aus den Mucksponges gewonnen (geerntet) wird) zu ernten ist lebenswichtig", würd ich sagen.

14.06.2002, 15:37 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Zoranthus senden
Kensai
Ehrenmitglied



Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Bremen
Beiträge: 836

Kensai ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Stimmt habs Komma vergessen.


Deine Übersetzung vital ist auch richtig, da man es mit lebenswichtig, (überlebens-)notwendig sowie (hoch-)wichtig etc. übersetzen kann.


__________________
Nur reden will ich Dolche, keine brauchen!

Wer seine Ansichten mit anderen Waffen als denen des Geistes verteidigt, von dem muß ich annehmen, daß ihm die Waffen des Geistes ausgegangen sind (v. Bismarck)

Dieser Beitrag wurde von Kensai am 14.06.2002, 15:48 Uhr editiert.

14.06.2002, 15:43 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Kensai senden YIM Screenname: pm_kensai
ZeKorn
Ehrenmoderator




Dabei seit: Juni 2002
Geschlecht:
Herkunft: Westfalen
Beiträge: 737

ZeKorn ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Also ich hatte aus dem Gedächtnis hier ein bißchen falsch geschrieben - die beiden Stellen wo das vorkommt heißen:
"The Farmer could not harvest his muck without his guar, ..." und "It is customary to leave a portion of muck at the shrine, ..."

Wichtig für mich war aber der Hinweis von Zoranthus:
"muck (das Zeug, das in MW aus den Mucksponges gewonnen (geerntet) wird)"
Ich muss also gar nicht nach Gülle suchen, sondern nach einer Frucht (oder einem Produkt daraus) mit dem Eigennamen "muck" bzw. "mucksponges".

Wenn ich nicht falsch liege, hieße das wörtlich übersetzt "Güllebiskuits" - und ich bin plötzlich SEHR froh, dass man in MW nicht dazu gezwungen ist, zu essen!

Danke für eure Hilfe!


__________________
Fool me once, shame on you - fool me twice, shame on me!

14.06.2002, 16:07 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an ZeKorn senden Homepage von ZeKorn Füge ZeKorn in deine Contact-Liste ein
Kensai
Ehrenmitglied



Dabei seit: Mai 2002
Geschlecht:
Herkunft: Bremen
Beiträge: 836

Kensai ist offline
  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Nach weiteren Beiträge von  suchen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Nein, ein "sponge" ist ein Schwamm.

Tja und man sollte nie die Macht der Synonyme unterschätzen

Da hab ich wieder was gelernt.


__________________
Nur reden will ich Dolche, keine brauchen!

Wer seine Ansichten mit anderen Waffen als denen des Geistes verteidigt, von dem muß ich annehmen, daß ihm die Waffen des Geistes ausgegangen sind (v. Bismarck)

Dieser Beitrag wurde von Kensai am 14.06.2002, 16:55 Uhr editiert.

14.06.2002, 16:53 Profil von Füge  deiner Freunde-Liste hinzu Email an Kensai senden YIM Screenname: pm_kensai
Gast




Dabei seit:
Herkunft:
Beiträge:

  Antwort mit Zitat Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden        IP Adresse Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Kensai
In letzter Zeit ist mir aufgefallen, dass es immer mehr Fragen zur Questerfüllung gibt, die aufgrund der schwierigen engl. Texte entstehen.

Hier mein Vorschlag, für alle die mit dem englischen Vokabular auf Kriegsfuss stehen.

Falls Ihr eine Mission nicht versteht oder Schwierikeiten mit ihr habt, könnt Ihr von nun an hier reinposten und ich (und vielleicht alle anderen die Lust haben) übersetze Euch die Quest.

Bitte schreibt hier nicht rein, was IHR meint machen zu müssen sondern öffnet lieber Euer MW-Journal (wie Ihr wißt kann man das im Explorer öffnen ohne MW zu starten) und kopiert hier einfach die entsprechende Mission hinein.


Ich/wir werden uns dann ans Übersetzen machen.
Ich hoffe ich/wir kann/können Euch somit ein wenig helfen.



Ey, danke für deine Hilfe ich werde auf dich zurückgreifen!!!

14.06.2002, 17:23
[  1  2  >  »  ]   « Vorheriges Thema Nächstes Thema »
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Gehe zu:

Design by: Garak - Powered by: Burning Board 1.1.1 © 2001 WoltLab GbR